Diferencias entre traducción y localización

El caso del Capitán América

Diferencias entre traducción y localización: el caso del Capitán América

La traducción y la localización son conceptos diferentes. ¿Por qué, entonces, se confunden frecuentemente? ¿En qué consiste exactamente la localización de páginas web o software? ¿En qué se diferencia de la traducción “tradicional”? ¿Y qué tiene que ver el Capitán América con todo esto?

En este artículo te lo explicamos en 5 puntos:

1. ¿Qué vino antes, traducción o localización?

La traducción es algo que se viene haciendo desde la prehistoria. Una de las traducciones más importantes y antiguas es la del Antiguo Testamento, del hebreo al griego, en el siglo III a. C. Así que podemos afirmar que la traducción es una de las disciplinas más antiguas del mundo. Es la hermana mayor de la localización, que apareció mucho después.

2. ¿Entonces, qué es la localización?

La localización comenzó a partir de 1980. Consiste en adaptar un producto (una web, un videojuego, una app) a un mercado y una cultura específica. Esto incluye traducir los textos a otro idioma, claro, pero haciéndolo desde el punto de vista del marketing: ¿A quién va dirigido nuestro producto? ¿Qué hay que cambiar para generar la misma reacción en un público diferente?

3. ¿Espera, qué tiene que ver la cultura con esto?

La cultura lo es todo: no será lo mismo localizar nuestra web al mercado americano que al asiático. Aparte de traducir los textos hay que tener en cuenta los aspectos visuales, por ejemplo: en la India, Japón y China, el blanco es el color del luto y hay que saber cuándo usarlo (y cuando no). O en los países árabes se lee de derecha a izquierda, con lo que habrá que cambiar el orden de los elementos visuales.

4. O sea, que la localización es mucho más que traducir…

Efectivamente. Cuando se traduce, se busca pasar un texto de un idioma a otro respetando al máximo el original. Sin embargo, cuando localizamos, lo que nos interesa es adaptar un producto a otra cultura: esto incluye traducir textos, modificar imágenes y audios e incluso hacer cambios estructurales.

5. Vale, ¿y el Capitán América?

El Capitán América nos va a dar un gran ejemplo de localización en el cine: en la película “Capitán América: el Soldado de Invierno”, el superhéroe de Marvel despierta después de haber pasado años hibernando. Para llevar la cuenta de las cosas importantes que se ha perdido, las va apuntando en una lista. Esta lista se modificó para adaptarla a cada país donde se estrenó la película.

Aquí os dejamos dos ejemplos. ¿Podéis ver las diferencias?

Versión para USA

Versión para España

Suscríbete a nuestro boletín de noticias

Gracias por tu mensaje. Ha sido enviado correctamente.
Ha habido un error intentando enviar tu mensaje. Por favor inténtalo más tarde.

Procesaremos tus datos personales de acuerdo con nuestra política de privacidad.